(editorial Calambur, Madrid, 2013)

* Selección de poemas del libro: pincha aquí
* Reseñas y entrevistas: pincha aquí
* Recitales, encuentros y presentaciones:
pincha aquí

* El libro entero, accesible y completo en la biblioteca del MLRS: pincha aquí

"Deberíamos escribir libros que no nos negaran"

Somos Cocacola en lucha: una autobiografía colectiva.
(La Oveja Roja, Madrid, primavera de 2016)
330 págs.




















Estos son los dos poemas que se publicaron en las páginas de entrada de este impresionante relato oral que narra en primera persona cómo 238 trabajadores y trabajadoras y sindicalistas de la fábrica de Cocacola en Fuenlabrada vencieron al gigante:
 
UTOPÍA

Nuestros libros deberían mostrar
que somos capaces de ser otra cosa,
deberían ser como espejos en los que reconocernos,
deberíamos escribir libros que no nos negaran,
que no nos ocultaran, ni nos confundieran;
y nosotros deberíamos creer en ellos
lo mismo que creemos
que construyendo organizaciones sociales,
grupos de afinidad, ateneos y radios libertarios,
cooperativas, escuelas y editoriales libres
estamos dando pasitos hacia la revolución,
y luego continuar apenas existiendo,
persistiendo en nuestro hacer,
un tanto, algo, apenas,
mientras las grietas que no paran de ensancharse
también comienzan a hacerse visibles
para los otros
y empezamos a quebrar la dispersión y el exilio.

El día en que todos seamos capaces de vernos
nos vamos a partir de risa,
vamos a ver lo fácil que era fugarse
al mundo que habíamos soñado,
pero para eso necesitamos una visión colectiva,
y son muy pocos los que creen en ella,
pero deja que la gente,
sacudiéndose su desposesión actual,
encuentre su vida,

espera a que se pierdan definitivamente
en el capitalismo,
que todas sus mentiras
terminan por estallarles en la cara,
espera a que reconozcan que nuestra casa común
no es el capitalismo sino los demás,
que vean que los demás
son nuestra única pertenencia,
nuestro único lugar, espera

y actúa.

>>Antonio Orihuela: La guerra tranquila.


SOLAMENTE AQUÍ

en este poema
(creo)
dos hombres con todas sus fuerzas
abordan la calle
con ellas el tiempo y sus sombras
un rato después
sucede lo menos tremendo:
los ricos de pronto retiran su brazo
la guardia de asalto se para a escuchar
y hay gente en las plazas creyendo
(con todas sus fuerzas)
las cosas que pasan
en este poema.
>>Enrique Falcón: Porción del enemigo.


Somos Cocacolaenlucha es una autobiografía colectiva. Relato oral que narra en primera persona cómo 238 trabajadores y trabajadoras y sindicalistas de la fábrica de Cocacola en Fuenlabrada vencieron al gigante. Desde un yo soy Carmen, yo soy Antonio, yo soy Juan Carlos, podremos leer situados en una línea de tiempo de dos años, el día a día de unos y unas trabajadoras y sus familias que no aceptaron un ERE ilegal, que el supremo calificó de nulo, y que les ha devuelto a sus puestos de trabajo dos años después.

Mucho frío, varios meses sin salarios ni prestaciones, el descubrimiento de una unión insoslayable entre compañeros de trabajo que apenas tenían un trato cordial... y que en esta lucha se han convertido en los y las espartanas. Obrerxs y sus seres queridxs que se han merecido a un sindicato y un sindicato que se ha merecido una victoria que como obrerxs tendrán que seguir sosteniendo todo el rato.

Recién desmontado el campamento de la dignidad, readmitidos en los puestos de trabajo, la lucha sigue: no ha sido una victoria sin derrotas, ha sido sin embargo sí una victoria sin pasos atrás, ni pasos en falso. Pura verdad y coraje frente a la desfachatez y el desprecio de quienes les habían empleado durante más de cuarenta años y que les cierran la fábrica sin previo aviso el día que firmaban uno de los mejores convenios de la alimentación de Madrid. El comité de empresa de Comisiones Obreras, dice huelga, dice "ni un paso atrás", dice a por el puesto de trabajo. Y lo han reconquistado.

Aunque la lucha continua dado que CCIP (Cocacola Iberian Partners) no cumple la ley, ni está reabriendo la planta de Fuenlabrada como un "centro logístico", sino más bien como un "almacén fantasma". Aunque y eso es lo que hace necesaria la lucha obrera, lxs obrerxs, el mundo que queremos, lo tenemos que hacer. No se lo pagamos a nadie a precio de saldo, para que lo haga por nosotrxs. ¡Somos obrerxs!  





La "Canción del levantado", cantada por el Niño de Elche (varias versiones)

Versión del cantaor Niño de Elche
de "La canción del levantado" + "Notificaciones"
incluida en su disco Voces del extremo

[‘Voces del Extremo’, 2015. Producido por Daniel Alonso (Pony Bravo) en colaboración con Raúl Pérez y Darío del Moral. Grabado y mezclado en el estudio La Mina (Sevilla). Masterizado por Cem Oral en Jammin Masters (Berlín). Editado por Niño de Elche en colaboración con Telegrama Cultural. Bajo una licencia Creative Commons que permite la descarga legal y gratuita.
Letras: Begoña Abad, José Luis Checa, Antonio Orihuela, Inma Luna, Francisco Fenoy Rodríguez, Bernardo Santos, Jorge Riechmann, Conrado Santamaría, Antidio Cabal y Enrique Falcón.] 

10 min: https://soundcloud.com/ninodeelche/cancion-del-levantado/s-8hPri?in=ninodeelche%2Fsets%2Fvoces-del-extremo




+ Niño de Elche en el concierto de clausura del 17 Festival ZEMOS98. Caring for the City: Reclaim the Commons (verano de 2015):



+ El Niño de Elche, full set 1of5 live (Barcelona 07-10-2015), sala Apolo La:

 


+ Una versión primitiva del cantaor Niño de Elche
de "La canción del levantado"

[1'05''/4'16'': edición y montaje de Isaías Griñolo,
"Voces del extremo", Moguer (Huelva), julio de 2013]



Foto:  Christian Bertrand


Canción del levantado

No adoptes nunca el nombre que te dé la policía
No acerques tu caricia a la piel del invasor
No comas de su trigo, no bebas más su leche
No dejes que tu alberca la vuelvan lodazal

No esperes casi nada de su magistratura
No reces en su lengua, no bailes con sus ropas
No pierdas nunca el agua que duerme a los guardianes
Ni alojes en su boca la sal de tu estupor

No guardes en el sótano más bombas incendiarias
No firmes con tu letra los presagios del poder
No tiendas más cadáveres en la comisaría
No esperes nunca nada de la voz del ataúd

No entregues tu camisa a ninguno de sus bancos
Ni viertas en tu vientre el pozal de una bandera
No lleves a tu amigo a los pies del impostor

No dejes que su lengua fructifique tras tu casa

No permitas a tus hijos,
nunca dejes a tus hijos
esconderse en su jardín.


  

                                                            (Enrique Falcón: Porción del enemigo
                                                            ed. Calambur, Madrid 2013 )

+
vídeo de una interpretación del poema a cargo de la gente de Matadero Teatro LAB (Toledo, enero de 2015):
una publicación de Matadero LAB.

Lied des Aufständischen

Traducción de Timo Berger 
en ocasión del acto del Día Mundial de la Poesía de la Unesco (Berlín, 20 de marzo de 2015)

Fue recitada, en la Puerta de Brandemburgo, la última estrofa de "La canción del levantado" señalando con el dedo los jardines junto a ese edificio (el Reichtag, actual sede del Bundestag) que se levanta a 300 metros del lugar donde se celebró el recital.


Lied des Aufständischen



Nicht den Namen übernehmen, den die Polizisten dir geben
Nicht dich zärtlich der Haut deines Angreifers nähern
Nicht von seinem Weizen essen oder seiner Milch trinken
Nicht zulassen, dass sie aus deiner Zisterne einen Sumpf machen

Nichts oder fast nichts von ihrer Amtszeit erwarten
Nicht in ihrer Sprache beten oder ihren Kleidern tanzen
Niemals das Wasser verlieren, dass ihre Wärter schläfrig macht
Noch in ihren Mündern das Salz deiner Erstarrung lagern

Nicht noch mehr Brandbomben im Souterrain aufbewahren
Nicht mit deiner Handschrift das Omen der Macht unterzeichnen
Nicht noch mehr Leichen im Kommissariat aufhängen
Nie etwas von der Stimme des Sargs erwarten

Nicht dein letztes Hemd einer ihrer Banken überlassen
Noch den Inhalt einer Fahne in deinen Bauch gießen
Nicht deinen Freund zu den Füßen eines Betrügers führen

Nicht zulassen, dass ihre Sprachen hinter deinem Hause erblühen

Nicht deinen Kindern erlauben
Nie deine Kinder sich verstecken lassen
In ihrem Garten.


(Enrique Falcón)
 

Die unberührbaren Wesen

Traducción de Timo Berger
en ocasión del acto del Día Mundial de la Poesía de la Unesco (Berlín, 20 de marzo de 2015)

 
Die unberührbaren Wesen
(Los seres intocables)


Jorge Semprún las Paul Valèry im KZ Buchenwald

(und in den Latrinen sagten
er und seinen Genossen
auch Heine auf, gemeinsam im Chor
am heiligen Sonntag, an dem man die Männer
in den Latrinen weniger stark bewachte)


Im größten KZ für Frauen auf deutschem Staatsgebiet sammelte Vlasta Kladivova Gedichte über Gedichte

(die ihre Freundin Vera unter ihrer Matratze versteckte
und vorher noch illustrierte
mit farbiger Tinte, gestohlen
aus den Offiziersbaracken)


In Gusen 1 schrieb der Dichter Jean Cayrol in den Pausen seinen Chant d´Espoir auf ein Holzbrett, das als Tisch diente

(Lazarus,
wieder zum Leben erweckt
durch de Aktionen von Johann Gruber, der Priester
mit der tätowierten Nummer 43.050,
der dann drei Tage lang
gefoltert wurde,
bevor er in Händen der SS verstarb)


Primo Levi rezitierte den Gesang des Odysseus nach Dante, als mit einem Freund in der Schlange vor der Suppenausgabe stand

(und Jean Samuel
fragte, warum im Lager von Auschwitz
ausgerechnet
       jener Abschnitt des Inferno
       aufgetaucht war)


Jozef Czapski gab in dem Gefangenenlager von Griazowietz Konferenzen über Proust

(es waren glücklichen Stunden
die laut ihm
nach dem Gemetzel im Wald von Katýn
das Schmerzen der kollektiven Wunde linderten)


In den unterschiedlichen Außenkommandos, die zum KZ Mauthausen gehörten, schrieb der Katalane Joaquim Amat seine Gedichte auf das Papier von Zementsäcken

(er versteckte sie,
sehr lang
in den Lagerräumen
und auch unter seiner Kleidung)


Tatiana Gnedich sagte im dunklen Gefängnis aus ihrem Gedächtnis Tausende von Verse von Lord Byron auf, die sie auswendig gelernt hatte

(ihr Wärter war ergriffen
als er sie die ins Russische übersetzten Verse rezitieren hörte,
und er verzögerte ihre Verlegung
in einen sibirischen Gulag um zwei Jahre,
wo sie 124 Monate verbrachte
und immer allein im Gedächtnis
ihre Übersetzung des Don Juan
perfektioniert hat,
einen Text, den sie – in Freiheit – dann diktierte,
nachdem sie buchtstäblich
blind geworden war).


Halten wir es uns vor Augen (wir,
die wir noch in einem Konzentrationslager geschrieben haben):

In den Latrinen
In den Betten
Auf den Holzbrettern
Vor den Suppenwagen
In den Speisesälen
Auf den aus den Lagern gestohlenen Säcken
Auf dem Wachturm, wo die ungeduldigen Wächter
auf dich lauern:

unberührbare Wesen, Wörter und Verse.




(Enrique Falcón)

en "Fugitivos: Antología de la poesía española contemporánea"


(FCE, Madrid-México, 2016);
antologa Jesús Aguado,

con 2 poemas de Porción del enemigo:

"Los seres intocables" y "El fin y la caída" 





La poesía es el trabajo de quienes no tienen otro que librarse de los barrotes, de los visibles y de los invisibles, que nuestro modelo de civilización alza alrededor de todos nosotros hagamos lo que hagamos, vivamos donde vivamos y seamos como seamos. La poesía es un arte de fugitivos, el arte por antonomasia de la fuga. Esta antología, que empieza con poetas nacidos en España a partir de 1960, cita a 22 de ellos, provenientes de los distintos ámbitos poéticos vigentes en el mundo hispánico, para aprender a partir de sus poemas estrategias de fuga estética y existencial. Un acto de fe en la necesidad, hoy más que nunca, de la poesía, y una prueba de la extraordinaria calidad y variedad de las últimas generaciones de poetas españoles.

en Disidentes

Disidentes
Antología de poetas críticos españoles
(1990-2014)
selección y edición de Alberto García-Teresa


La Oveja Roja ed (Madrid, 2015):


452 páginas, formato 135 x 215 mm, con solapas
encuadernación rústica cosida


Esta antología reúne al conjunto de poetas del Estado español y en castellano que han empleado el poema como espacio de confrontación, denuncia o indagación impugnadora de la construcción de realidad que el capitalismo nos presenta. Nuestra pretensión ha sido componer un panorama exhaustivo de todas aquellas voces que han hecho del verso una expresión de disidencia y antagonismo de una forma constante o en amplios tramos de su trayectoria.
Se recogen así una diversidad de abordajes y una multiplicidad de registros que constatan que la perspectiva crítica sobre el presente no implica la adopción de una propuesta estética determinada. Muy al contrario, aquí conviven modos de denunciar, transmitir y provocar muy diferentes. Y de una firma a otra, de un poema a otro, Disidentes termina componiendo una panorámica privilegiada sobre la pluralidad de voces que luchan desde los conflictos sociales, políticos y ecológicos que hoy nos atraviesan. Nuestra antología se erige, de este modo, tanto en mapa como en jalón de ese camino siempre necesario y transitado de la resistencia política y de la disidencia. 



Recital de Disidentes Poesía (La Oveja Roja, Madrid, 2015) en Ecooo/Savia:
http://mixlr.com/libreradio/showreel/libreradio-on-mixlr-19/

+ David Becerra Mayor: "Poesía ante la crisis", en La Marea nº 25 (marzo, 2015):


Recital de la Unesco en Berlín (Día Internacional de la Poesía)



20/03/2015 (20:00 h)

Stiftung Brandenburger Tor Pariser Platz 7
10117 Berlin
(ALEMANIA)

http://www.unesco.de/presse/pressearchiv/2015/pm-07-2015.html

Día Mundial de la Poesía

Recital literario


El Día Mundial de la Poesía de la UNESCO es un tributo a la función social de la poesía, a la diversidad de las lenguas como valor cultural y al significado de las tradiciones orales. Sitúa el arte poético en un lugar central de la vida social y cultural. 
Desde su proclamación en el año 2000, la Literaturwerkstatt Berlin organiza junto con sus socios la actividad central del Día Mundial de la Poesía en Alemania. En los espacios de la Fundación Puerta de Brandeburgo celebramos un concierto de versos, lenguas y voces, una oportunidad para obtener una perspectiva de la poesía actual en el mundo, leída en su lengua original y en su traducción alemana.


Participantes:

Enrique Falcón (España), poeta
Ellen Hinsey (USA), poeta
Jan Wagner (Alemania), poeta 
Afrizal Malna (Indonesia), poeta
Anzhelina Polonskaya (Rusia), poeta

(modera: Knut Elstermann, periodista)





Taller de Literatura (Berlín) / Literaturwerkstatt (Berlin)
Instituto Cervantes (Berlín)

Unesco

Fundación Puerta de Brandeburgo / Stiftung Brandenburger Tor

Un poema de Falcón en el Congreso de los Diputados, lanzado sobre el careto del presidente Rajoy

"Peor imposible",
por Chesús Yuste en Eldiario.es (8 enero de 2015)

Como aconseja Charles Simic: «Nota a los historiadores del futuro. No lean el New York Times. Lean a los poetas». Ciertamente, los buenos poetas de nuestro tiempo nos ofrecen radiografías más cercanas a la realidad que nos toca vivir que muchos sesudos análisis elaborados de encargo. Por eso, durante mi paso por el Congreso, subía a la tribuna en los grandes debates armado con versos afilados como espadas de Ángel Guinda, Antonio Orihuela, Jorge Riechmann, Ana Pérez Cañamares, Enrique Falcón, Neorrabioso o Inma Luna. El presidente lucía su mejor cara de extraterrestre para encajar aquellos versos que no podía o no quería entender, pero que pretendían transmitirle el sentimiento indignado de una sociedad empobrecida, desposeída de derechos, golpeada… Un presidente está preparado para rebatir un discurso de oposición de manual, pero no para responder a un poeta cabreado. (...)

Leer completo aquí.

Y el poema de Enrique Falcón recitado en el Congreso de los Diputados y lanzado contra el careto del presidente Rajoy, acá (min 4.00):

"Vivir más lejos de la sal que del aullido: una aproximación a la poesía de Enrique Falcón"

por Alberto García-Teresa
en revista de crítica y creación poética Adarve, nº 7 (diciembre 2014)

Estudio introductorio y selección de poemas de Porción del enemigo. Leerlos completos, aquí (págs 9-32).


(...) La selección de poemas que publicamos a continuación pertenece a su última entrega, Porción del enemigo (2013). Este volumen supone una pieza fundamental en la trayectoria de este autor, pues se trata del primer poemario escrito y publicado tras el cierre de La marcha... y sirve para sopesar tanto la identidad de la escritura de Falcón, más allá de ese excepcional proyecto, como para adentrarse en la senda que sus versos están abriendo. Esos nuevos caminos, en cualquier caso, confirman que la de Enrique Falcón continúa siendo una de las propuestas más arriesgadas y meritorias de nuestra poesía reciente.

En definitiva, Enrique Falcón desarrolla una poesía llena de contrastes que reflejan la contradicción y la complejidad del mundo, compuesta por distintos registros que evidencian una enunciación colectiva. Así, encontramos verso y prosa (en las notas y los insertos), versificación y listados, lirismo y crudeza, asco y belleza, muerte y vida y sexo, desolación y esperanza, voces contrapuestas, términos económicos e imágenes con una fuerza poética arrolladora, altura metafórica y fragmentos de ensayos insertados, vulgarismos y expresiones agramaticales populares y neologismos, lenguaje llano y experimentación. Una gran riqueza lingüística que responde a una urgente necesidad: transformar radicalmente la sociedad para garantizar la vida y la dignidad de todos los seres humanos y de las otras especies sintientes. (...)


Recital de Falcón y González Buelta

Recital de poesía con el teólogo, poeta y místico Benjamín González Buelta, llegado de Cuba a Madrid, y acogidos ambos por nuestros hermanos jesuitas del Centro de Reflexión 'Alberto Hurtado', en las fronteras de la fe, las culturas y la justicia. 

Enrique Falcón recita poemas de Porción del enemigo y fragmentos de La marcha de 150.000.000  (Madrid, 18 de enero de 2014)

Piano de Bert Daelemans sj, violín de Susanne Kiesewetter y presentación de Carmen Albert.

 

Con la Asociación de Vecinos de Tres Forques




22 de mayo de 2014: Presentación de Porción del enemigo, ciclo “La primavera, la poesía altera”, Asociación de Vecinos de Tres Forques: